撮 影 ・ 神 代 植 物 公 園 |
ほ の ぼ の 見 つ る ・ か す か に 見 た |
分 ら な い |
い か に せ む ・ ど う し て よ い の か |
老 い の 身 を 焦 が す そ な た の 色 香 |
や る せ な い 想 い に の た う ち 廻 る |
私 の 身 体 と 心 が |
貴 女 の 面 影 |
と ぎ れ と ぎ れ に 垣 間 み た |
ほ の 暗 い 夕 闇 の な か で |
ど う に も な ら な い こ の 想 い |
か り そ め の 恋 と 分 っ て い て も |
Whenever I see a beautiful flower my heart
gets filled up with unresistable
yearning and desire. I naturally look for
some imaginary lover, or am reminded
some woman I've met in the past. Age doesn't
seem to matter concerning this
attachment-lust or longing or mixture of
both.
Here is a poem by an ancient Greek lady (May
12, 2002)
NOTHING IS SWEETER THAN EROS by Nossis of
Locri ( Born in 300BC, Greece)
Nothing is sweeter than Eros. All other delights
holds second place - I spit out from my mouth
even honey.
Nossis declares this: whoever Cypris has
not loved
does not know what sort of blossoms her roses
are.
Translated by Jane McIntosh Snyder