(薄氷がすっかり川面を覆い静寂が辺りをつつむ。
あんなに沢山いた鴛鴦たちはどこに消えてしまったのか。
凍てつく空の下動くものは何もない。)
*かける:かけ渡す* いづくに:何処に
*鴛鴦:おしどり


ALONE by Walter de la Mare

The abode of the nightingale is bare,
Flowered frost congeals in the gelid air,
The fox howls from his frozen lair:

Alas my loved one is gone,
I am alone:
It is winter.

Once the pink cast a winy smell,
The wild bee hung in the hyacinth bell,
Light in effulgence of beauty fell:
I am alone:
It is winter.

My candle a silent fire doth shed,
Starry Orion hunts o'verhead;
Come moth, come shadow, the world is dead:
Alas, my loved one is gone,
I am alone;
It is winter.

inserted by FC2 system